(Created page with 'This is a questions about the usage of Japanese in various articles. To explain the cause of my confussion, I picked a random Pokémon article, Zapdos. Now, it begins with: "...') |
m (tsh, I thought these things were added automatically) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Forumheader|Help desk}} |
||
+ | |||
+ | <!-- Please put your content under this line. Be sure to sign your edits with four tildes: ~~~~ --> |
||
This is a questions about the usage of Japanese in various articles. To explain the cause of my confussion, I picked a random Pokémon article, [[Zapdos]]. Now, it begins with: "Zapdos (サンダー Thunder)" and many other articles start in a similar way. First the English name (Zapdos), then the Japanese name in kana (サンダー), and then... what exactly? I don't see what you're trying to do. Most people would follow kana with a transcription, but that is obviously not the case here. So, wouldn't it be better to write the actual transcription next to the kana, and then a translation/meaning/definition in the following sentence or in the trivia section? In this case it could be: "Zapdos, called Thunder (サンダー ''Sandā'') in Japan, [...]". In the case of e.g. Venusaur, it could be: "Venusaur, called Fushigibana (フシギバナ ''lit. strange flower'') in Japan, [...]". --[[User:Hecko X|Hecko X]] 02:42, 10 May 2009 (UTC) |
This is a questions about the usage of Japanese in various articles. To explain the cause of my confussion, I picked a random Pokémon article, [[Zapdos]]. Now, it begins with: "Zapdos (サンダー Thunder)" and many other articles start in a similar way. First the English name (Zapdos), then the Japanese name in kana (サンダー), and then... what exactly? I don't see what you're trying to do. Most people would follow kana with a transcription, but that is obviously not the case here. So, wouldn't it be better to write the actual transcription next to the kana, and then a translation/meaning/definition in the following sentence or in the trivia section? In this case it could be: "Zapdos, called Thunder (サンダー ''Sandā'') in Japan, [...]". In the case of e.g. Venusaur, it could be: "Venusaur, called Fushigibana (フシギバナ ''lit. strange flower'') in Japan, [...]". --[[User:Hecko X|Hecko X]] 02:42, 10 May 2009 (UTC) |
Revision as of 01:04, 11 May 2009
This is a questions about the usage of Japanese in various articles. To explain the cause of my confussion, I picked a random Pokémon article, Zapdos. Now, it begins with: "Zapdos (サンダー Thunder)" and many other articles start in a similar way. First the English name (Zapdos), then the Japanese name in kana (サンダー), and then... what exactly? I don't see what you're trying to do. Most people would follow kana with a transcription, but that is obviously not the case here. So, wouldn't it be better to write the actual transcription next to the kana, and then a translation/meaning/definition in the following sentence or in the trivia section? In this case it could be: "Zapdos, called Thunder (サンダー Sandā) in Japan, [...]". In the case of e.g. Venusaur, it could be: "Venusaur, called Fushigibana (フシギバナ lit. strange flower) in Japan, [...]". --Hecko X 02:42, 10 May 2009 (UTC)